Hûd  Suresi 104. Ayet Meali

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
Ve mâ nuahhıruhû illâ li ecelin ma’dûd(ma’dûdin).
Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • ve
  • وَمَا
  • biz onu geciktirmeyiz
  • ا خ ر
  • نُؤَخِّرُهُ
  • ancak
  • إِلَّا
  • süreye kadar
  • ا ج ل
  • لِأَجَلٍ
  • belirli
  • ع د د
  • مَعْدُودٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu ancak belirli bir zamana kadar erteliyoruz.
  • Diyanet Vakfı: Biz onu (kıyamet gününü) sadece sayılı bir müddete kadar bekletiriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz, onu ancak belirli bir süre için geciktiriyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onu sadece belli bir süreye kadar geciktiriyoruz.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o kıyamet gününü ancak sayılı bir müddet için geriye bırakıyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve biz onu ancak sayılı bir ecel için te´hir ediyoruz.
  • Fizilal-il Kuran: Biz o günü, sadece sayılı günlerin sonuna kadar erteliyoruz.
  • Hasan Basri Çantay: Biz onu (kıyaamet gününü) ancak sayılı bir müddet için gecikdiririz.
  • İbni Kesir: Biz, o günü, ancak sayılı bir süreye kadar erteleriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Biz onu ancak sayılı bir müddet için tehire bırakmış oluruz.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz onu sayılı bir sürenin (ecelin) dışında ertelemeyiz.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com