Kehf  Suresi 4. Ayet Meali

وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا
Ve yunzirellezîne kâlûttehazellâhu veledâ(veleden).
(2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • ve uyarması için
  • ن ذ ر
  • وَيُنْذِرَ
  • الَّذِينَ
  • diyenleri
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • edindi
  • ا خ ذ
  • اتَّخَذَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • çocuk
  • و ل د
  • وَلَدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı.
  • Diyanet Vakfı: (1-4) Hamd olsun Allah´a ki, O, (insanları) kendi tarafından çetin bir azap ile ikaz etmek, iyi iş ve davranışlarda bulunan müminlere, kendileri için, içinde ebedî kalacakları (cennette) güzel bir ecir bulunduğunu müjdelemek ve «Allah evlât edindi» diyenleri de uyarmak için kuluna (Muhammed´e), kendisinde hiçbir (tezat ve) eğrilik bulunmayan dosdoğru Kitab´ı indirdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de, «Allah çocuk edindi.» diyenleri uyarmak için.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve «Allah çocuk edindi» diyenleri de uyarsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de “Allah çocuk edindi” diyenleri (azabla) korkutmak için yapmıştır. (*) Dikkat!...(Secde) âyetidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem şunları inzar etmek için ki «Allah veled edindi» demekteler
  • Fizilal-il Kuran: Bir de «Allah evlat edindi» diyenleri uyarsın diye.
  • Hasan Basri Çantay: (1-2-3-4) (Kâfirleri) cânib (-i ilâhîsi) nden en çetin bir azâb ile korkutmak, güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunan mü´minlere de içinde ebedî kalacakları güzel bir ecr (ve mükâfat) ı müjdelemek, (hele) «Allah evlâd edindi» diyenlere ma´ruz kalacakları kötü aakıbetleri haber vermek için, kendisinde hiç bir eğrilik yapmadığı, o dosdoğru kitabı (Kur´ânı) kulu (Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellem) üzerine indiren Allaha hamd olsun.
  • İbni Kesir: Ve: Allah çocuk edindi, diyenleri uyarman için.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve, «Allah (kendisi için) veled edindi» diyenleri de korkutsun (diye o kitabı indirdi).
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu Kur´an) «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarıp korkutmaktadır.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com