Vâkıa Suresi 87. Ayet Meali
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Terciûnehâ in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
- onu geri döndürsenize
- ر ج ع
- تَرْجِعُونَهَا
- doğrulardan
- ص د ق
- صَادِقِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(86-87) Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize!
Diyanet Vakfı:
Onu (canı) geri çevirsenize, şayet iddianızda doğru iseniz!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(86-87) Haydi, eğer dine boyun eğmeyecek, ceza çekmeyecek iseniz, çevirsenize o canı geri, iddianızda doğru iseniz!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz.
Ali Fikri Yavuz:
(Boğaza kadar dayanan) o ruhu, geri çevirin (çıkmasın; ısrar ettiğiniz, öldükten sonra dirilme yok, hesaba çekilme yok) iddianızda doğru iseniz...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
onu giri çevirseniz â! da´vanızda doğru iseniz
Fizilal-il Kuran:
Eğer söylediğiniz doğru ise o çıkmak üzere olan canı geriye döndürsenize!
Hasan Basri Çantay:
Onu (tâ boğazınıza gelince cesedinize) geri çevirseniz a! Eğer (iddianızda) saadıklarsanız...
İbni Kesir:
Onu geri çevirsenize. Şayet sadıklar iseniz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz!
Tefhim-ul Kuran:
Eğer doğru sözlüler iseniz, onu, (çıkmakta olan canı) geri çevirsenize.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in