Vâkıa Suresi 70. Ayet Meali
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Lev neşâu cealnâhu ucâcen fe levlâ teşkurûn(teşkurûne).
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!.
- onu yapardık
- ج ع ل
- جَعَلْنَاهُ
- şüketmez-
- ش ك ر
- تَشْكُرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O hâlde şükretseydiniz ya!.
Diyanet Vakfı:
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Dileseydik onu acı bir çorak yapardık. O halde şükretseniz ya!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
Ali Fikri Yavuz:
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah’a) şükretseniz ya...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a
Fizilal-il Kuran:
Eğer isteseydik onu acı yapardık. Şükretsenize!
Hasan Basri Çantay:
Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?
İbni Kesir:
İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
(69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?
Tefhim-ul Kuran:
Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in