Vâkıa Suresi 19. Ayet Meali
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Lâ yusaddeûne anhâ ve lâ yunzifûn(yunzifûne).
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
- başları ağrıtmayan
- ص د ع
- يُصَدَّعُونَ
- akılları gidermeyen
- ن ز ف
- يُنْزِفُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Diyanet Vakfı:
Bu şaraptan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
bu içkiden ne başları ağrıtılır ne de içtiklerini tüketirler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ondan ne başları ağrıtılır, ne de akılları giderilir.
Ali Fikri Yavuz:
Ondan başları ağrımaz, sarhoş da olmazlar...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ne başları ağrıtılır ondan ne de irer zevâle
Fizilal-il Kuran:
Bu içki ne başlarını ağrıtır, ne de sarhoş eder.
Hasan Basri Çantay:
Ki bundan baş ağrısına uğratılmayacaklar) gibi akılları da giderilmez.
İbni Kesir:
Ondan baş ağrısına uğratılmayacakları gibi, akılları da giderilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet´in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
Tefhim-ul Kuran:
Ki bundan ne başlarını bir ağrı tutar, ne de kendilerinden geçip akılları çelinir.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in