Hicr Suresi 94. Ayet Meali
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
Fasda’ bi mâ tu’meru ve a’rıd anil muşrikîn(muşrikîne).
Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.
- açıkça söyle
- ص د ع
- فَاصْدَعْ
- emrolunduğun
- ا م ر
- تُؤْمَرُ
- ve aldırma
- ع ر ض
- وَأَعْرِضْ
- ortak koşanlara
- ش ر ك
- الْمُشْرِكِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.
Diyanet Vakfı:
Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Şimdi sen ne ile emrolunduysan, kafalarına çatlat ve Allah ´a ortak koşanlara aldırma!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz:
Şimdi sen, emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına bildir ve müşriklerden yüz çevir (sözlerine aldırış etme).
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma
Fizilal-il Kuran:
Sana buyurulanı açıktan açığa bildir. Ve müşriklere aldırış etme.
Hasan Basri Çantay:
Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.
İbni Kesir:
Sen; emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık sen emir olunduğun şeyi izhar et ve müşrik olanlara aldırış etme.
Tefhim-ul Kuran:
Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in