Hicr Suresi 9. Ayet Meali
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
İnnâ nahnu nezzelnez zikre ve innâ lehu le hâfizûn(hâfizûne).
Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
- indirdik
- ن ز ل
- نَزَّلْنَا
- O Zikri (Kitap)ı
- ذ ك ر
- الذِّكْرَ
- ve elbette biziz
-
- وَإِنَّا
- koruyucuları
- ح ف ظ
- لَحَافِظُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
Diyanet Vakfı:
Kur´an´ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hiç şüphe yok ki, Kur´ân´ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
Ali Fikri Yavuz:
Hiç şüphe yok ki, Kur’ân’ı biz indirdik ve muhakkak ki onu, tahrif ile tebdîlden (değişikliğe uğramaktan) biz koruyacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
Fizilal-il Kuran:
Bu Kur´an´ı gerçekten biz indirdik ve onu koruyacak olan da biziz.
Hasan Basri Çantay:
Kur´ânı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
İbni Kesir:
Muhakkak ki Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, o Kur´an´ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
Tefhim-ul Kuran:
Hiç şüphesiz, zikri (Kur´an´ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in