Hicr Suresi 8. Ayet Meali
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
Mâ nunezzilul melâikete illâ bil hakkı ve mâ kânû izen munzarîn(munzarîne).
Biz, melekleri ancak hak ve hikmete uygun olarak indiririz. O zaman da onlara mühlet verilmez.
- biz indirmeyiz
- ن ز ل
- نُنَزِّلُ
- melekleri
- م ل ك
- الْمَلَائِكَةَ
- mühletleri
- ن ظ ر
- مُنْظَرِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Biz, melekleri ancak hak ve hikmete uygun olarak indiririz. O zaman da onlara mühlet verilmez.
Diyanet Vakfı:
Biz melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman onlara mühlet verilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Biz, o melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman, onlara göz açtırılmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Biz o melekleri ancak, hak ile indiririz. Ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) hiç mühlet verilmez.
Ali Fikri Yavuz:
Biz, o melekleri, ancak hikmet üzere indiririz ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) göz açtırılmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz
Fizilal-il Kuran:
Oysa biz melekleri ancak gerektiğinde indiririz, o zaman da onlara artık mühlet tanınmaz.»
Hasan Basri Çantay:
Biz o melekleri hak (kın, hikmet ve kaderin bir iktizası) olmadan indirmeyiz. O zaman da kendilerine (ne) mühlet, (ne aman) verilmez.
İbni Kesir:
Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Biz melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman (münkirlerin) kendilerine bir mühlet verilmiş olmazlar.
Tefhim-ul Kuran:
Hak olmaksızın biz melekleri indirmeyiz. O zaman da onlara göz açtırılmaz.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in