Hâkka Suresi 41. Ayet Meali
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Ve mâ huve bi kavli şâirin, kalîlin mâ tu’minûn(tu’minûne).
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
- bir şa’irin
- ش ع ر
- شَاعِرٍ
- inanıyorsunuz
- ا م ن
- تُؤْمِنُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
Diyanet Vakfı:
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az iman ediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ve O, bir şair sözü değildir. Siz pek az inanıyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır:
O bir şair sözü değildir, siz çok az inanıyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz:
O, bir şair sözü değildir. Siz, pek az inanıp tasdik ediyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ve o bir şâir sözü değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz
Fizilal-il Kuran:
O, bir şairin sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz!
Hasan Basri Çantay:
O, bir şâir sözü değildir. Ne az inanır (adamlar) sınız siz!
İbni Kesir:
Ve o, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o bir şair sözü değildir. Siz pek az şeye inanıyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran:
O, bir şairin sözü değildir. Ne kadar az inanıyorsunuz?
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in