Hâkka Suresi 24. Ayet Meali
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
Kulû veşrebû henîen bimâ esleftum fîl eyyâmil hâliyeh(hâliyeti).
(Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için.
- ve için
- ش ر ب
- وَاشْرَبُوا
- yaptığınız işlerden
- س ل ف
- أَسْلَفْتُمْ
- günlerde
- ي و م
- الْأَيَّامِ
- geçmiş
- خ ل و
- الْخَالِيَةِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için.
Diyanet Vakfı:
(Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Yiyin, için, afiyet olsun; geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak!
Elmalılı Hamdi Yazır:
«Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için.» (denir).
Ali Fikri Yavuz:
(Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Yeyin için afiyet olsun, takdim ettiklerinize mukabil geçmiş günlerde
Fizilal-il Kuran:
Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin için.
Hasan Basri Çantay:
«(Dünyâda) geçmiş günlerde takdim etdiğiniz (iyi amellerin karşılığı olarak afiyetle yeyin, için».
İbni Kesir:
Geçmiş günlerde peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
Tefhim-ul Kuran:
«Geride kalan günlerde, ´peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,´ afiyetle yiyin ve için.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in