Hâkka Suresi 11. Ayet Meali
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
İnnâ lemmâ tagal mâu hamelnâkum fîl câriyeh(câriyeti).
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
- sizi taşıdık
- ح م ل
- حَمَلْنَاكُمْ
- akıp gidende (gemi)
- ج ر ي
- الْجَارِيَةِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
Fizilal-il Kuran:
Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
Hasan Basri Çantay:
Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
İbni Kesir:
Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
Tefhim-ul Kuran:
Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in