Hâkka Suresi 12. Ayet Meali
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
Li nec’alehâ lekum tezkireten ve teıyehâ uzunun vâıyeh(vâıyetun).
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
- onu yapalım diye
- ج ع ل
- لِنَجْعَلَهَا
- bir ibret
- ذ ك ر
- تَذْكِرَةً
- ve onu bellesin
- و ع ي
- وَتَعِيَهَا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
Diyanet Vakfı:
Onu sizin için bir ibret ve öğüt yapalım ve belleyici kulaklar onu bellesin diye.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Onu sizlere bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onu size bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye.
Ali Fikri Yavuz:
Onu (müminleri kurtarıp da kâfirleri boğmamızı) size bir ibret yapalım ve onu belleyip saklıyan kulaklar saklasın diye...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Onu sizlere bir anid yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye
Fizilal-il Kuran:
Onu size bir ibret yapalım ve belleyen kulaklar onu bellesin.
Hasan Basri Çantay:
Onu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım, onu belleyen kulaklar da bellesin diye.
İbni Kesir:
Ki bunu sizin için bir öğüt ve ibret yapalım. Ve anlayışlı kulaklar anlasın diye.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
Tefhim-ul Kuran:
Öyle ki, onu sizlere bir ibret (hatırlatma ve öğüt) kılalım. ´Gerçeği belleyip kavrayabilen´ kullar da onu belleyip kavrasın.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in