Sâd Suresi 82. Ayet Meali
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Kâle fe bi izzetike le ugviyennehum ecmaîn(ecmaîne).
(82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
- senin izzetine and olsun ki
- ع ز ز
- فَبِعِزَّتِكَ
- onları azdıracağım
- غ و ي
- لَأُغْوِيَنَّهُمْ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
Diyanet Vakfı:
(82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(İblis): «Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım.
Elmalılı Hamdi Yazır:
İblis: «Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım.»
Ali Fikri Yavuz:
(İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım
Fizilal-il Kuran:
İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.
Hasan Basri Çantay:
Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».
İbni Kesir:
Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Tefhim-ul Kuran:
Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in