Sâd Suresi 46. Ayet Meali
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
İnnâ ahlasnâhum bi hâlisatin zikred dâr(dâri).
Şüphesiz biz onları, ahiret yurdunu düşünme özelliği ile (temizleyip) ihlâslı kimseler kıldık.
- onları ihlaslı (kul) yaptık
- خ ل ص
- أَخْلَصْنَاهُمْ
- samimiyetle
- خ ل ص
- بِخَالِصَةٍ
- düşüncesiyle
- ذ ك ر
- ذِكْرَى
- ahiret yurdu
- د و ر
- الدَّارِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz biz onları, ahiret yurdunu düşünme özelliği ile (temizleyip) ihlâslı kimseler kıldık.
Diyanet Vakfı:
Biz onları özellikle ahiret yurdunu düşünen ihlâslı kimseler kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Çünkü Biz onları temiz bir hasletle, halis ahiret yurdu düşüncesine ermiş has kullarımızdan kılmışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Çünkü biz onları temiz bir hasletle, hâlis yurt (ahiret) düşüncesine ermiş has kullarımızdan kılmışızdır.
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü biz, onları, ahiret yurdunu anmaktan ibaret pak bir hasletle hâlis (insanlar) kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Çünkü biz onları temiz bir hassa, halîs yurd düşüncesiyle halîslerimizden kılmışızdır
Fizilal-il Kuran:
Biz onları Ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık.
Hasan Basri Çantay:
Çünkü biz onları katkısız (şaibesiz) bir hasletle — ki (bu dâima) yurd (ları) nı hatırlama (ları ve onun için çalışmaları) dır — haalis (insanlar) yapdık.
İbni Kesir:
Doğrusu Biz, onları ahiret yurdunu samimiyetle düşünen kimseler kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim´i ve İshak´ı ve Ya´kub´u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.
Tefhim-ul Kuran:
Gerçekten biz onları, katıksızca (ahiretteki asıl) yurdu düşünüp anan ihlas sahipleri kıldık.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in