Sâd Suresi 74. Ayet Meali
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
İllâ iblîs(iblîse), istekbere ve kâne minel kâfirîn(kâfirîne).
Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
- o büyüklük tasladı
- ك ب ر
- اسْتَكْبَرَ
- kafirler-
- ك ف ر
- الْكَافِرِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Diyanet Vakfı:
Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Yalnız iblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kâfirlerden oldu.
Ali Fikri Yavuz:
Yalnız iblis (Adem’e secde etmekten) kibirlendi ve kâfirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Yalnız İblîs kibirlenmek istedi ve kâfirlerden oldu
Fizilal-il Kuran:
Yalnız İblis secde etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Hasan Basri Çantay:
yalınız İblîs kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zâten) o, (ilm-i ilâhîde) kâfirlerdendi.
İbni Kesir:
Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(73-74) Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler. İblis müstesna. O böbürlenmek istedi ve kâfirlerden oldu.
Tefhim-ul Kuran:
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve (böylece) kafirlerden oldu.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in