Duhan Suresi 59. Ayet Meali

فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Fertekib innehum murtekıbûn(murtekibûne).
Artık sen (onların başına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • biraz bekle
  • ر ق ب
  • فَارْتَقِبْ
  • onlar da
  • إِنَّهُمْ
  • beklemektedirler
  • ر ق ب
  • مُرْتَقِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Artık sen (onların başına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
  • Diyanet Vakfı: (Yine de inanmayanların başlarına gelecekleri) bekle; onlar da beklemektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Artık sen onların başlarına gelecekleri bekle! Çünkü onlar da bekleyip durmaktadırlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık (onların helâkini) bekle; çünkü onlar (senin helâkini) bekliyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde gözet çünkü onlar gözetiyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.
  • Hasan Basri Çantay: Artık (onların başına inecek azâbı) gözetle. Çünkü onlar (senin felâketini) bekleyicidirler.
  • İbni Kesir: Öyleyse bekle, onlar da beklemektedirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık gözet, şüphe yok ki, onlar gözeticilerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse sen gözleyip bekle; gerçekten onlar da gözleyip beklemekte olanlardır.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com