Duhan Suresi 57. Ayet Meali
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Fadlen min rabbik(rabbike), zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Bunlar, Rabbinden bir lütuf olarak verilmiştir. İşte bu büyük başarıdır.
- bir lutuf olarak
- ف ض ل
- فَضْلًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Bunlar, Rabbinden bir lütuf olarak verilmiştir. İşte bu büyük başarıdır.
Diyanet Vakfı:
(Bunlar) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir). İşte büyük kurtuluş budur.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(Bunların) hepsi Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir), işte budur ancak büyük kurtuluş.
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Bunların hepsi) Rabbinden bir lütuf olarak (verilmiştir.) İşte büyük kurtuluş budur.
Ali Fikri Yavuz:
(Bütün bunlar, kendilerine) Rabbinden bir kerem ve ihsan olarak verilmiştir. İşte bu en büyük kurtuluş ve saadettir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hepsi rabbından bir fadl olarak, işte budur ancak fevzi azîm
Fizilal-il Kuran:
Cehennemden korunmaları Rabbinden bir lütuftur. İşte büyük kurtuluş budur.
Hasan Basri Çantay:
(Bütün bunlar) Rabbinden bir fazl (-u kerem) olarak (verilmişdir). İşte bu, en büyük seâdetin ta kendisidir.
İbni Kesir:
Rabbından bir lutuf olarak. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Rabbinden bir ihsan olarak. İşte budur, o pek büyük necât.
Tefhim-ul Kuran:
Senin Rabbinden bir fazl ve (lütuf) olarak. İşte büyük ´mutluluk ve kurtuluş´ budur.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in