Duhan Suresi 10. Ayet Meali
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Fertekib yevme te’tîs semâu bi duhânin mubîn(mubînin).
Göğün açık bir duman getireceği günü bekle.
- o halde gözetle
- ر ق ب
- فَارْتَقِبْ
- bir duman
- د خ ن
- بِدُخَانٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Göğün açık bir duman getireceği günü bekle.
Diyanet Vakfı:
(10-11) Şimdi sen, göğün, insanları bürüyecek açık bir duman çıkaracağı günü gözetle. Bu, elem verici bir azaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O halde o göğün açık bir duman ile geleceği günü gözetle
Elmalılı Hamdi Yazır:
(10-11) Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle! Bu acı bir azabdır.
Ali Fikri Yavuz:
O halde (Ey Rasûlüm), semanın aşikâre bir duman (kıtlık ve açlık) getireceği (azab) gününü gözle.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
O halde gözet o Semânın açık bir duman ile geleceği günü
Fizilal-il Kuran:
Göğün gözle görülür bir duman getireceği günü gözetle.
Hasan Basri Çantay:
O halde semânın apâşikâr bir duman getireceği günü gözetle (Habîbim).
İbni Kesir:
Öyleyse sen gözle. Göğün açıkça bir duman çıkaracağı gün;
Ömer Nasuhi Bilmen:
(9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir.
Tefhim-ul Kuran:
Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in