Duhan Suresi 3. Ayet Meali
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
İnnâ enzelnâhu fî leyletin mubâreketin innâ kunnâ munzirîn(munzirîne).
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
- onu indirdik
- ن ز ل
- أَنْزَلْنَاهُ
- bir gecede
- ل ي ل
- لَيْلَةٍ
- mübarek
- ب ر ك
- مُبَارَكَةٍ
- uyarıcıyız
- ن ذ ر
- مُنْذِرِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(2-3) Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.
Diyanet Vakfı:
(2-3) Apaçık olan Kitab´a andolsun ki, biz onu (Kur´an´ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik; çünkü Biz uyarıcı gönderiyorduk.
Elmalılı Hamdi Yazır:
(2-3) O apaçık Kitab´a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Elhak biz onu bir mübârek gecede indirdik, çünkü biz nezîr gönderiyorduk
Fizilal-il Kuran:
Biz onu mübarek bir gecede indirdik. Çünkü Biz, insanları uyarmaktayız.
Hasan Basri Çantay:
Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz.
İbni Kesir:
Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.
Tefhim-ul Kuran:
Gerçekten biz onu mübarek bir gecede indirdik, gerçekten biz uyarıp korkutanlarız.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in