Zâriyât Suresi 41. Ayet Meali
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Ve fî âdin iz erselnâ aleyhimur rîhal akîm(akîme).
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.
- gönderdik
- ر س ل
- أَرْسَلْنَا
- bir rüzgar
- ر و ح
- الرِّيحَ
- köklerini kesen
- ع ق م
- الْعَقِيمَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.
Diyanet Vakfı:
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bir de Ad´da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.
Ali Fikri Yavuz:
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bir de Âd de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik.
Fizilal-il Kuran:
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Hasan Basri Çantay:
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.
İbni Kesir:
Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu.
Tefhim-ul Kuran:
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in