Zâriyât  Suresi 27. Ayet Meali

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Fe karrebehû ileyhim kâle e lâ te’kulûn(te’kulûne).
Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • onu yaklaştırdı
  • ق ر ب
  • فَقَرَّبَهُ
  • önlerine
  • إِلَيْهِمْ
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • أَلَا
  • yemez misiniz?
  • ا ك ل
  • تَأْكُلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu önlerine koydu. “Yemez misiniz?” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Onların önüne koyup «Yemez misiniz?» demişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu yakınlarına koyarak: «Yemeğe buyurmaz mısınız?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onu önlerine sürerek: «Yemez misiniz?» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Onu (yemek olarak) önlerine koydu. “-Yemeğe buyurmaz mısınız?” dedi. (Yemeğinden misafirlerin yemediğini görünce):
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? dedi.
  • Fizilal-il Kuran: Onu, önlerine yaklaştırdı «Yemez misiniz?» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Bunu onlara yaklaşdırdı. «Yemez misiniz?» dedi.
  • İbni Kesir: Onlara yaklaştırıp; yemez misiniz? demişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bunu onlara yaklaştırdı. Dedi ki: «Yemez misiniz?»
  • Tefhim-ul Kuran: Derken onlara yaklaştırıp (önlerine sürdü); «Yemez misiniz?» dedi.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com