Nâziât Suresi 29. Ayet Meali
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Ve agtaşe leylehâ ve ahrece duhâhâ.
O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.
- örtüp kararttı
- غ ط ش
- وَأَغْطَشَ
- ve açığa çıkardı
- خ ر ج
- وَأَخْرَجَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.
Diyanet Vakfı:
(27-29) Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Ali Fikri Yavuz:
Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlık...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı
Fizilal-il Kuran:
Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.
Hasan Basri Çantay:
Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.
İbni Kesir:
Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
Tefhim-ul Kuran:
Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in