Nâziât Suresi 19. Ayet Meali
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Ve ehdiyeke ilâ rabbike fe tahşâ.
Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”
- ve seni ileteyim
- ه د ي
- وَأَهْدِيَكَ
- O’ndan korkasın
- خ ش ي
- فَتَخْشَىٰ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”
Diyanet Vakfı:
(18-19) De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Sana Rabbini tanıtayım da ona saygı duyasın?»
Elmalılı Hamdi Yazır:
Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.
Ali Fikri Yavuz:
Seni Rabbine davet edeyim de (O’na) boyun eğesin?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ve rabbına irşad edeyim de seni saygılanasın?
Fizilal-il Kuran:
Rabbine giden yolu göstereyim ki O´na saygı duyup korkasın.»
Hasan Basri Çantay:
«Ve seni Rabbin (i tanıtmıya) irşâd edeyim ki (Ondan) korkasın».
İbni Kesir:
Rabbına giden yolu göstereyim de O´ndan korkasın.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve sana Rabbin yolunu göstereyim de O´ndan korkasın.»
Tefhim-ul Kuran:
«Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O´ndan) korkmuş olursun.»
: file_get_contents(http://www.geoplugin.net/php.gp?ip=18.222.112.142): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests
in
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in