Yâsîn Suresi 79. Ayet Meali
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Kul yuhyîhellezî enşeehâ evvele merreh(merretin), ve huve bi kulli halkın alîm(alîmun).
De ki: “Onları ilk defa var eden diriltecektir. O, her yaratılmışı hakkıyla bilendir.”
- onları diriltecek
- ح ي ي
- يُحْيِيهَا
- yaratan
- ن ش ا
- أَنْشَأَهَا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
De ki: “Onları ilk defa var eden diriltecektir. O, her yaratılmışı hakkıyla bilendir.”
Diyanet Vakfı:
De ki: Onları ilk defa yaratmış olan diriltecek. Çünkü O, her türlü yaratmayı gayet iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltir ve o yaratmanın her türlüsünü bilir.»
Elmalılı Hamdi Yazır:
De ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek ve o her yaratmayı bilir.»
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm), de ki: “-Onları ilk defa yaratan diriltir ve O, her yaratılanı tamamiyle bilir.”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
De ki onları ilk defa inşa eden diriltir ve o her halkı bilir
Fizilal-il Kuran:
De ki; «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
Hasan Basri Çantay:
(Habîbim) de ki: «Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı hakkıyle bilendir».
İbni Kesir:
De ki: Onları ilk defa yaratan, diriltecektir. O, her yaratmayı bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Onları ilk defa yaratmış olan diriltecektir. Ve O, bütün yaratılmışları tamamiyle bilendir.»
Tefhim-ul Kuran:
De ki: «Onları, ilk defa yaratıp inşa eden diriltecek. O, her yaratmayı bilir.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in