Yâsîn Suresi 55. Ayet Meali
إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَٰكِهُونَ
İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
- bir meşguliyet
- ش غ ل
- شُغُلٍ
- eğlenirler
- ف ك ه
- فَاكِهُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Diyanet Vakfı:
O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
Ali Fikri Yavuz:
Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Fizilal-il Kuran:
Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
Hasan Basri Çantay:
Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
İbni Kesir:
Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
Tefhim-ul Kuran:
Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, ´sevinç ve mutluluk dolu´ bir meşguliyet içindedirler.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in