Yâsîn Suresi 26. Ayet Meali
قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ
Kîled hulil cenneh(cennete), kâle yâ leyte kavmî ya’lemûn(ya’lemûne).
(26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
- bilseydi
- ع ل م
- يَعْلَمُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
Diyanet Vakfı:
(26-27) Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!»
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Denildi ki: «Haydi. gir cennete!» O: «Ah ne olurdu, kavmim bilseydi
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Sonra ona) «haydi gir cennete!» denildi. O da dedi ki: «Ne olurdu kavmim bilseydi!»
Ali Fikri Yavuz:
(Onun nasihatlarına rağmen, kavmi onu öldürdüler. Ruhuna hitaben şöyle) denildi; “- Haydi, gir cennete!” (Cevap olarak ruhu şöyle) dedi: “- Ne olurdu, kavmim bilselerdi, tasdik etselerdi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Denildi ki: haydi gir Cennete! Ay! dedi, nolurdu kavmın bilselerdi?
Fizilal-il Kuran:
O´na «cennete gir» denilince «Keşke kavmim bilseydi.»
Hasan Basri Çantay:
(Ona): «gir cennete denildi. (O da) «Nolurdu, dedi, kavmim bilselerdi»,
İbni Kesir:
Cennete gir, denilince, dedi ki: Keşki kavmim bilir olsaydı;
Ömer Nasuhi Bilmen:
(O´na) Denildi ki: «Cennete giriver.» Dedi ki: «Keşke kavmim bilselerdi!»
Tefhim-ul Kuran:
Ona: «Cennete gir» denildi. O da: «Keşke benim kavmim de bir bilseydi» dedi.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in