Müddessir Suresi 28. Ayet Meali

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Lâ tubkî ve lâ tezer(tezeru).
Geride bir şey koymaz, bırakmaz.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • لَا
  • geriye bir şey komaz
  • ب ق ي
  • تُبْقِي
  • ve ne de
  • وَلَا
  • bırakmaz
  • و ذ ر
  • تَذَرُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Geride bir şey koymaz, bırakmaz.
  • Diyanet Vakfı: Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ne bir parça kor, ne bırakır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
  • Ali Fikri Yavuz: (İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne bakıyye kor ne bırakır
  • Fizilal-il Kuran: Geride hiçbir şey bırakmaz, ondan hiçbir şey kurtulmaz.
  • Hasan Basri Çantay: Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,
  • İbni Kesir: O, ne geri bırakır, ne de azabdan vazgeçer.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ne bırakır ve ne de terkeder,
  • Tefhim-ul Kuran: Ne alıkoyar, ne bırakır.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com