Zuhruf Suresi 79. Ayet Meali
أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Em ebremû emren fe innâ mubrimûn(mubrimûne).
Yoksa (gerçeği kabul etmeme konusunda) bir işe kesin karar mı verdiler? Şüphesiz biz de (onları cezalandırmakta) kararlıyız.
- kararlaştırdılar (mı?)
- ب ر م
- أَبْرَمُوا
- kararlıyız
- ب ر م
- مُبْرِمُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Yoksa (gerçeği kabul etmeme konusunda) bir işe kesin karar mı verdiler? Şüphesiz biz de (onları cezalandırmakta) kararlıyız.
Diyanet Vakfı:
Yoksa (müşrikler) bir işe kesin karar mı verdiler? Doğrusu biz de kararlıyız!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İşi sıkı mı büktüler, fakat işte sıkı büken Biziz.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Yoksa onlar hakka karşı gelmek için bir iş mi kararlaştırdılar? Biz de onları cezalandırmak için kararlıyız.
Ali Fikri Yavuz:
Yoksa onlar, (Hz. Peygambere hile kurmakta) işi sağlama mı bağladılar? İşte biz, (onları helâk etmekle işi) sağlam tutanlarız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
İşi sıkı mı büktüler, fakat işte sıkı büken biziz
Fizilal-il Kuran:
Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.
Hasan Basri Çantay:
Yoksa onlar işi sağlam mı tutmuşlar?! İşte biz de hakıykaten sağlam tutanlarız!
İbni Kesir:
Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yoksa bir işi sapsağlam mı tuttular? Artık şüphe yok ki, sapsağlam tutan Biz´leriz.
Tefhim-ul Kuran:
Yoksa onlar, işi sıkı mı tuttular? İşte şüphesiz biz de işi sıkı tutanlarız.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in