Zuhruf Suresi 72. Ayet Meali
وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ve tilkel cennetulletî ûristumûhâ bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.
- size miras verilen
- و ر ث
- أُورِثْتُمُوهَا
- olduklarınıza
- ك و ن
- كُنْتُمْ
- yapıyor(lar)
- ع م ل
- تَعْمَلُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size mîras verilen cennettir.
Diyanet Vakfı:
(71-73) Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!
Elmalılı Hamdi Yazır:
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Ali Fikri Yavuz:
İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle vâris kılındığınız Cennet
Fizilal-il Kuran:
İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.
Hasan Basri Çantay:
İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.
İbni Kesir:
İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.
Tefhim-ul Kuran:
«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in