Zuhruf Suresi 41. Ayet Meali
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Fe immâ nezhebenne bike fe innâ minhum muntekımûn(muntekımûne).
Ya biz seni (bu dünyadan) alır götürürüz de, onlardan intikam alırız.
- biz alıp götürsek
- ذ ه ب
- نَذْهَبَنَّ
- öc alırız
- ن ق م
- مُنْتَقِمُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Ya biz seni (bu dünyadan) alır götürürüz de, onlardan intikam alırız.
Diyanet Vakfı:
Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Şu halde şayet Biz seni alıp götürürsek (hayatını sona erdirsek), elbette onlardan intikam alacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız.
Ali Fikri Yavuz:
Öyle ise, seni alır götürürsek (vefat ettirirsek), muhakkak ki onlardan intikam alacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Şu halde şayed biz seni alır götürür isek elbette onlardan intikam alacağız
Fizilal-il Kuran:
Eğer biz seni alıp götürürsek (vefat ettirirsek) onlardan intikam alacağız.
Hasan Basri Çantay:
Eğer seni herhalde (alır) götürürsek şübhe yok ki onlardan biz intikaam alıcılarızdır.
İbni Kesir:
Seni onlardan uzaklaştırsak da; muhakkak ki Biz, onlardan intikam alırız.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Eğer seni herhalde (onların aralarından) giderirsek, artık şüphe yok ki Biz onlardan intikam alıcılarız.
Tefhim-ul Kuran:
Şu halde biz seni alıp götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız,
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in