Kıyâmet Suresi 3. Ayet Meali
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
- -mı sanıyor?
- ح س ب
- أَيَحْسَبُ
- bir araya toplamayacağımızı-
- ج م ع
- نَجْمَعَ
- kendisinin kemiklerini
- ع ظ م
- عِظَامَهُ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Diyanet Vakfı:
İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır:
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Ali Fikri Yavuz:
İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
Fizilal-il Kuran:
İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Hasan Basri Çantay:
İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
İbni Kesir:
İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
Ömer Nasuhi Bilmen:
İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
Tefhim-ul Kuran:
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in