Tûr Suresi 26. Ayet Meali
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
Kâlû innâ kunnâ kablu fî ehlinâ muşfikîn(muşfikîne).
Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
- korku içinde
- ش ف ق
- مُشْفِقِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
Diyanet Vakfı:
Derler ki: «Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (ilâhî azaptan) korkardık.»
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
diyecekler ki: «Evet biz bundan önce ehlimiz (ailemiz, obamız) içinde korkular içindeydik,
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ve diyorlar ki: «Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık».
Ali Fikri Yavuz:
Şöyle derler: “- Biz, bundan önce ailemizle birlikte (dünyada iken azabdan ve Allah’a isyan etmekten) korkuyorduk.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Demektedirler: Evet biz bundan evvel ehlimizde korkular içinde idik.
Fizilal-il Kuran:
Derler ki: «Daha önce biz, ailemiz içinde korkardık.»
Hasan Basri Çantay:
(Şöyle) diyerek: «Biz hakıykat bundan evvel (dünyâda) ailelerimiz içinde (aakıbetimizden) korkanlardık».
İbni Kesir:
Derler ki: Gerçekten biz, bundan önce ailelerimiz arasında korku içindeydik.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(25-26) Bazıları bazısı üzerine yönelip sual ediverirler. Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
Tefhim-ul Kuran:
Dediler ki: «Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip korkanlardık.»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in