Tekvîr  Suresi 21. Ayet Meali

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Mutâın semme emîn(emînin).
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • ita’at edilendir
  • ط و ع
  • مُطَاعٍ
  • orada
  • ثَمَّ
  • güvenilendir
  • ا م ن
  • أَمِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
  • Diyanet Vakfı: O orada sayılan, güvenilen (bir elçi)dir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Orada kendisine itaat edilendir, güvenilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Orada ona itaat edilir, güvenilir.
  • Ali Fikri Yavuz: ( O elçi, melekler arasında kendisine) orada itaat olunandır; hem de (vahye karşı) emindir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): muta´ orada, emîn
  • Fizilal-il Kuran: Orada kendisine itaat edilir, güvenilir.
  • Hasan Basri Çantay: Orada kendisine itaat olunandır, bir emindir.
  • İbni Kesir: Kendisine uyulandır, emindir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (21-22) Orada kendisine itaat olunmuş bir emîndir. Ve sizin sahibiniz bir mecnûn değildir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ona itaat edilir, sonra güvenilirdi.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com