Kamer  Suresi 7. Ayet Meali

خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
Huşşe’an ebsâruhum yahrucûne minel ecdâsi keennehum cerâdun munteşir(munteşirun).
(6-7) O hâlde sen de onlardan yüz çevir. Onlar, o davetçinin (İsrafil’in benzeri görülmemiş) bilinmedik (korkunç) bir şeye çağırdığı gün, gözleri düşmüş bir hâlde dağılmış çekirgeler gibi kabirlerden çıkarlar.

    Türkçesi

    Kökü

    Arapçası

  • korkarak
  • خ ش ع
  • خُشَّعًا
  • gözleri
  • ب ص ر
  • أَبْصَارُهُمْ
  • çıkarlar
  • خ ر ج
  • يَخْرُجُونَ
  • -den
  • مِنَ
  • kabirler-
  • ج د ث
  • الْأَجْدَاثِ
  • tıpkı gibidirler
  • كَأَنَّهُمْ
  • çekirgeler
  • ج ر د
  • جَرَادٌ
  • yayılan
  • ن ش ر
  • مُنْتَشِرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-7) O hâlde sen de onlardan yüz çevir. Onlar, o davetçinin (İsrafil’in benzeri görülmemiş) bilinmedik (korkunç) bir şeye çağırdığı gün, gözleri düşmüş bir hâlde dağılmış çekirgeler gibi kabirlerden çıkarlar.
  • Diyanet Vakfı: (7-8) Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gözleri düşkün düşkün sanki yayılan çekirgeler gibi kabirlerden çıkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gözleri düşkün düşkün (zelil ve hakir) kabirlerinden çıkarlar, sanki yayılan çekirgeler gibidirler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Korkudan) gözleri baygın olarak kabirlerden çıkacaklar; etrafa yayılan çekirgeler gibi...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözleri düşgün düşgün kabirlerden çıkarlar, sanki çıvgın çekirgeler gibi
  • Fizilal-il Kuran: Mezarlarından donuk ve ürkek bakışlarla çıkarak çekirge sürüsü gibi etrafa yayılırlar.
  • Hasan Basri Çantay: gözleri zelîl ve hakıyr (dönüş) olarak, (hepsi de) çıvgın (ve yaygın) çekirgeler gibi, kabirler (in) den çıkacaklar,
  • İbni Kesir: Gözleri hor ve hakir olarak, yaygın çekirgeler gibi kabirlerinden çıkarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gözlerî zeliller olarak kabirlerinden çıkacaklardır. Sanki onlar dağılmış çekirgelerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gözler ´zillet ve dehşetten düşmüş olarak´, sanki ´etrafa serpilen´ çekirgeler gibi kabirlerinden çıkarlar.

  • Warning: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27

    Warning: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in C:\inetpub\vhosts\namazlife.com\httpdocs\_templates\turkce\bil\vaktin-cagrisi.php on line 27
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık
    • Sistemli Evden Eve Nakliyat
    • antepevdenevetasimacilik.com