Kamer Suresi 45. Ayet Meali
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Se yuhzemul cem’u ve yuvellûned dubur(dubura).
O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
- bozulacak
- ه ز م
- سَيُهْزَمُ
- o topluluk
- ج م ع
- الْجَمْعُ
- ve dönüp kaçacaklardır
- و ل ي
- وَيُوَلُّونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Diyanet Vakfı:
O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Ali Fikri Yavuz:
Yakında (Bedir’de) o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüb kaçacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Her halde o cem´iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Fizilal-il Kuran:
Yakında orduları bozguna uğratılacak ve geri püskürtüleceklerdir.
Hasan Basri Çantay:
Yakında o cem´iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.
İbni Kesir:
Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
Tefhim-ul Kuran:
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçakcaklardır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in