Kamer Suresi 20. Ayet Meali
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
Tenziun nâse ke ennehum a’câzu nahlin munkair(munkairin).
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
- koparıp deviriyordu
- ن ز ع
- تَنْزِعُ
- kütükleri
- ع ج ز
- أَعْجَازُ
- köklerinden sökülmüş
- ق ع ر
- مُنْقَعِرٍ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Diyanet Vakfı:
O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır:
(O rüzgar) insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu.
Ali Fikri Yavuz:
Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
Fizilal-il Kuran:
Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu.
Hasan Basri Çantay:
(Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu.
İbni Kesir:
İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp yere seriyordu.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler.
Tefhim-ul Kuran:
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in