Kamer Suresi 29. Ayet Meali
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fe nâdev sâhıbehum fe teâtâ fe akar(akare).
Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.
- çağırdılar
- ن د و
- فَنَادَوْا
- bir arkadaşlarını
- ص ح ب
- صَاحِبَهُمْ
- o da bıçağı çekti
- ع ط و
- فَتَعَاطَىٰ
- (deveyi) kesti
- ع ق ر
- فَعَقَرَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti.
Diyanet Vakfı:
Arkadaşlarını çağırdılar, o da (bundan cür´et alarak) kılıcını kaptı ve deveyi kesti.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar, o da silaha sarıldı ve ayaklarını çırptı (biçti).
Elmalılı Hamdi Yazır:
Bunun üzerine arkadaşlarına bağırdılar. O da (bıçağı) çekerek (deveyi) kesti.
Ali Fikri Yavuz:
(Salih Peygamberin kavmi bir müddet nöbetleşe bu emre uyduktan sonra), nihayet (Kudar İbni Salif adındaki) arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıca sarılarak deveyi kesti.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bunun üzerine sahiblerine bağırdılar o da silâha sarıldı da ayaklarını çırptı
Fizilal-il Kuran:
Ama onlar bir arkadaşlarını çağırdılar. O da kılıcını çekerek hayvanı cansız yere serdi.
Hasan Basri Çantay:
Binnetîce, arkadaşlarını çağırdılar. O da (kılıca) sarılarak (deveyi) kesdi.
İbni Kesir:
Arkadaşlarını çağırdılar, o da sarılarak onu kesti.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(28-29) Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.» Artık arkadaşlarını çağırdılar. O da alacağını aldı da (deveyi) sihirleyip öldürdü.
Tefhim-ul Kuran:
Derken arkadaşlarını çağırdılar, o da bıçağını kapıp ´hayvanı ayağından biçip yere devirdi.´
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in