Kamer Suresi 11. Ayet Meali
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Fe fetahnâ ebvâbes semâi bi mâin munhemir(munhemirin).
Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.
- biz de açtık
- ف ت ح
- فَفَتَحْنَا
- kapılarını
- ب و ب
- أَبْوَابَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.
Diyanet Vakfı:
Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bunun üzerine göğün kapılarını şakır şakır dökülen bir su ile açtık.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.
Ali Fikri Yavuz:
Bunun üzerine, biz de bardakdan boşanırcasına bir yağmur ile göğün kapılarını açtık.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır
Fizilal-il Kuran:
Göğün kapılarını açarak bardaktan su boşanır gibi bir yağmur yağdırdık.
Hasan Basri Çantay:
Bunun üzerine biz de şarıl şarıl dökülen bir suya gök kapılarını açdık.
İbni Kesir:
Bunun üzerine Biz de gök kapılarını boşanan sularla açmıştık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Biz de gök kapılarını bir çok su ile açtık (pek müthiş bir yağmur yağdırdık). Ve yeri de pınarlar halinde fışkırttık. Artık su, takdir edilmiş bir emre binaen birbirine kavuşuverdi.
Tefhim-ul Kuran:
Biz de ´bardaktan boşanırcasına akan´ bir su ile göğün kapılarını açtık.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in