Meryem Suresi 67. Ayet Meali
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا
E ve lâ yezkurul insânu ennâ halaknâhu min kablu ve lem yeku şey’â(şey’en).
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
- düşünmüyor mu?
- ذ ك ر
- يَذْكُرُ
- onu yarattığımızı
- خ ل ق
- خَلَقْنَاهُ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
Diyanet Vakfı:
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır:
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?
Ali Fikri Yavuz:
O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
Fizilal-il Kuran:
İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?
Hasan Basri Çantay:
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
İbni Kesir:
İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.
Tefhim-ul Kuran:
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in