Meryem Suresi 22. Ayet Meali
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيًّا
Fe hamelethu fentebezet bihî mekânen kasıyyâ(kasıyyen).
Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
- ona gebe kaldı
- ح م ل
- فَحَمَلَتْهُ
- ve çekildi
- ن ب ذ
- فَانْتَبَذَتْ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.
Diyanet Vakfı:
Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Nihayet (Allah´ın emri gerçekleşti) Meryem İsa´ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.
Ali Fikri Yavuz:
Nihayet (Cebrail’in üfürmesiyle Meryem) İsa’ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi
Fizilal-il Kuran:
Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde gözlerden uzak bir köşeye çekildi.
Hasan Basri Çantay:
Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.
İbni Kesir:
Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O´na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.
Tefhim-ul Kuran:
Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in