İnsân Suresi 11. Ayet Meali
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Fe vekâhumullâhu şerra zâlikel yevmi ve lakkâhum nadreten ve surûrâ(surûren).
Allah da onları o günün kötülüğünden korur ve yüzlerine bir aydınlık ve içlerine bir sevinç verir.
- onları korumuştur
- و ق ي
- فَوَقَاهُمُ
- ve onlara vermiştir
- ل ق ي
- وَلَقَّاهُمْ
- ve sevinç
- س ر ر
- وَسُرُورًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Allah da onları o günün kötülüğünden korur ve yüzlerine bir aydınlık ve içlerine bir sevinç verir.
Diyanet Vakfı:
İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklık ve bir sevince erdirir.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
Ali Fikri Yavuz:
Allah da onları, o günün azabından korur ve kendilerine güzel bir yüz ve sevinç verir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklıkla bir sürûre indirir
Fizilal-il Kuran:
Allah da onları o günün kötülüğünden korur, yüzlerine parlaklık ve gönüllerine sevinç sunar.
Hasan Basri Çantay:
İşte bundan dolayı Allah bu günün şerrinden onları korumuş, (yüzlerine) bir güzellik, (yüreklerine) bir sevine vermiş,
İbni Kesir:
Allah da onları, o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik, bir sevinç vermiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.
Tefhim-ul Kuran:
Artık Allah da, onları böyle bir günün şerrinden korumuş ve onlara parıltılı bir aydınlık ve bir sevinç vermiştir.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in