Neml Suresi 50. Ayet Meali
وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ve mekerû mekran ve mekernâ mekran ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu.
- ve tuzak kurdular
- م ك ر
- وَمَكَرُوا
- biz de tuzak kurduk
- م ك ر
- وَمَكَرْنَا
- farkında değillerdi
- ش ع ر
- يَشْعُرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu.
Diyanet Vakfı:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
Ali Fikri Yavuz:
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik).
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk
Fizilal-il Kuran:
Böylece onlar bir tuzak kurdular. Fakat biz de onlara, farkında olmadıkları bir tuzak kurduk.
Hasan Basri Çantay:
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik.
İbni Kesir:
Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk).
Tefhim-ul Kuran:
Onlar, hileli bir düzen kurdu, biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in