Neml Suresi 27. Ayet Meali
۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Kâle se nenzuru e sadakte em kunte minel kâzibîn(kâzibîne).
Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.”
- bakacağız
- ن ظ ر
- سَنَنْظُرُ
- doğru mu söyledin
- ص د ق
- أَصَدَقْتَ
- yalancılar-
- ك ذ ب
- الْكَاذِبِينَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Süleyman, Hüdhüd’e şöyle dedi: “Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz.”
Diyanet Vakfı:
(Süleyman Hüdhüd´e) dedi ki: Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
(Süleyman) dedi ki: «Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır:
(Süleyman Hüdhüd´e) dedi ki: «Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.»
Ali Fikri Yavuz:
(Süleyman Hüdhüd adlı kuşa şöyle) dedi: “- Bakalım doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
Fizilal-il Kuran:
Süleyman, hüdhüd´e dedi ki; «Göreceğiz bakalım, doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının biri misin?»
Hasan Basri Çantay:
(Süleyman) dedi: «Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun»?
İbni Kesir:
Dedi ki: Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Hazreti Süleyman Hüdhüd´e dedi ki: «Bakacağız, doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mı oldun?»
Tefhim-ul Kuran:
(Süleyman:) «Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?» dedi.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in