İnfitâr Suresi 19. Ayet Meali
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Yevme lâ temliku nefsun li nefsin şey’â(şey’en), vel emru yevmeizin lillâh(lillâhi).
O gün kimse kimseye hiçbir fayda sağlayamayacaktır. O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
- malik olmadığı
- م ل ك
- تَمْلِكُ
- bir şeye (yardıma)
- ش ي ا
- شَيْئًا
- ve buyruk
- ا م ر
- وَالْأَمْرُ
- yalnız Allah’ındır
-
- لِلَّهِ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O gün kimse kimseye hiçbir fayda sağlayamayacaktır. O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
Diyanet Vakfı:
(17-19) Ceza günü nedir bilir misin? Nedir acaba o ceza günü? O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah´a kalmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O gün ki, kimse, kimse için hiçbir yardım yapma gücüne sahip olamaz ve o gün buyruk yalnız Allah´ındır!
Elmalılı Hamdi Yazır:
O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah´ındır.
Ali Fikri Yavuz:
Öyle bir gündür ki, kimse kimseye sahip olamaz, (fayda veremez). Emir ve hüküm, o gün yalnız Allah’ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
O gün ki kimse kimse için bir şey´e mâlik olmaz, emir o gün yalnız Allahındır
Fizilal-il Kuran:
O gün kimsenin kimseye faydası olmaz. O gün yetki sadece Allah´ındır.
Hasan Basri Çantay:
O, öyle bir gündür ki hiçbir kimse kimseye, hiçbir şeyle fâide vermiye muktedir olamayacakdır. O gün emir (yalınız) Allahındır.
İbni Kesir:
O, öyle bir gündür ki; kimse kimseye hiçbir şeyle fayda sağlamaz. Ve o gün, emir Allah´ındır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O günde hiçbir şahıs, bir şahıs için bir şeye malik olamaz. O günde emir, ancak Allah´a mahsustur.
Tefhim-ul Kuran:
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah´ındır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in