Furkân Suresi 76. Ayet Meali
خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا
Hâlidîne fîhâ, hasunet mustekarren ve mukâmâ(mukâmen).
Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır!
- ebedi kalacaklardır
- خ ل د
- خَالِدِينَ
- karargahtır
- ق ر ر
- مُسْتَقَرًّا
- ve makamdır
- ق و م
- وَمُقَامًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Orada ebedî kalırlar. Orası ne güzel bir durak ve ne güzel bir konaktır!
Diyanet Vakfı:
Orada ebedî kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam!
Elmalılı Hamdi Yazır:
Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.
Ali Fikri Yavuz:
Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!...
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Orada ebedi kalacaklar, ne güzel makarr ne güzel makam
Fizilal-il Kuran:
Orada sürekli kalacaklardır. Orası ne güzel bir konut ve ne güzel bir barınaktır.
Hasan Basri Çantay:
Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır!
İbni Kesir:
Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur.
Tefhim-ul Kuran:
Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargâh ve ne güzel bir konaklama yeridir.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in