Furkân Suresi 69. Ayet Meali
يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
Yudâaf lehul azâbu yevmel kıyâmeti ve yahlud fîhî muhânâ(muhânen).
Kıyamet günü onun azabı kat kat artırılır ve horlanmış olarak orada ebedî kalır.
- kat kat yapılır
- ض ع ف
- يُضَاعَفْ
- kıyamet
- ق و م
- الْقِيَامَةِ
- ve kalır
- خ ل د
- وَيَخْلُدْ
- hor ve hakir olarak
- ه و ن
- مُهَانًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Kıyamet günü onun azabı kat kat artırılır ve horlanmış olarak orada ebedî kalır.
Diyanet Vakfı:
Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Kıyamet günü azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır;
Elmalılı Hamdi Yazır:
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır.
Ali Fikri Yavuz:
Kıyamet günü de azabı katmerleşir ve bu azab içerisinde hakîr olarak ebedî kalır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Kıyamet günü ona azâb katlanır ve onda muhakkar, muhalled kalır
Fizilal-il Kuran:
Kıyamet günü azapları kat kat olur ve horlanmış olarak ebediyyen bu azabın pençesinde kalırlar.
Hasan Basri Çantay:
Kıyamet günü de azâbı katmerleşir ve o (azabın) içinde hor ve hakîr ebedî bırakılır.
İbni Kesir:
Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılarak temelli bırakılır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onun için Kıyamet gününde azap kat kat olur ve orada enva-ı mezellete tutulmuş olarak aleddevam kalır.
Tefhim-ul Kuran:
Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve o içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in