Furkân Suresi 38. Ayet Meali
وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا
Ve âden ve semûdâ ve ashâber ressi ve kurûnen beyne zâlike kesîrâ(kesîren).
Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik.
- ve halkını
- ص ح ب
- وَأَصْحَابَ
- ve nesilleri
- ق ر ن
- وَقُرُونًا
- daha birçoğunu
- ك ث ر
- كَثِيرًا
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Âd ve Semûd kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helâk ettik.
Diyanet Vakfı:
Âd´ı, Semûd´u, Ress halkını ve bunlar arasında daha birçok nesilleri de (inkârcılıklarından ötürü helâk ettik).
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ad´ı, Semüd´u, Ress halkını ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (helak ettik).
Elmalılı Hamdi Yazır:
Ad´ı, Semud´u, Ress halkını ve bunlar arasında daha bir çok nesilleri de (inkârcılıkları yüzünden helak ettik)
Ali Fikri Yavuz:
Âd kavmini de, Semûd kavmini de, (Şuayb’ın) Ress Ashabını da, bunların arasında geçen bir çok ümmetleri de helâk ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Âdi de, Semûdu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Fizilal-il Kuran:
Adoğullârını, Semudoğullarını, kuyunun yuttuklarını ve bunlar arasındaki dönemlerde yaşamış bir çok kuşakları da yokettik.
Hasan Basri Çantay:
«Aad» i de, «Semuud» u da, «Ress ashaabı» nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
İbni Kesir:
Ad ve Semud´u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve Âd´i de, Semûd´u da ve Ress ashâbını da ve bunların arasında bir nice çok asırlar erbâbını da (helak ettik).
Tefhim-ul Kuran:
Ad´ı, Semud´u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok kuşakları da (yok ettik) .
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in