Fecr Suresi 17. Ayet Meali
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kellâ bel lâ tukrimûnel yetîm(yetîme).
Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz.
- siz ikram etmiyorsunuz
- ك ر م
- تُكْرِمُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz.
Diyanet Vakfı:
(17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Hayır, hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz:
Hayır, (iyilik zenginlikle, ihanet fakirlikle değildir. İyilik ve fenalık, itaat ve isyan iledir). Doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz, (miras hakkını vermezsiniz).
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hayır hayır doğrusu siz yetîme ikram etmiyorsunuz
Fizilal-il Kuran:
Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
Hasan Basri Çantay:
Hayır. Siz bil´akis yetime iyilik etmezsiniz.
İbni Kesir:
Hayır; doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yok, yok. Belki siz yetime ikram etmezsiniz.
Tefhim-ul Kuran:
Hayır; aksine, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
: file_get_contents(http://www.geoplugin.net/php.gp?ip=52.15.95.169): Failed to open stream: HTTP request failed! HTTP/1.1 429 Too Many Requests
in
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in