Zümer Suresi 64. Ayet Meali
قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ
Kul e fe gayrallâhi te’murûnnî a’budu eyyuhel câhilûn(câhilûne).
De ki: “Ey cahiller! Siz bana Allah’tan başkasına ibadet etmemi mi emrediyorsunuz?”
- başkasına mı?
- غ ي ر
- أَفَغَيْرَ
- bana emrediyorsunuz
- ا م ر
- تَأْمُرُونِّي
- kulluk etmemi
- ع ب د
- أَعْبُدُ
- cahiller
- ج ه ل
- الْجَاهِلُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
De ki: “Ey cahiller! Siz bana Allah’tan başkasına ibadet etmemi mi emrediyorsunuz?”
Diyanet Vakfı:
De ki: Ey cahiller! Bana Allah´tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
De ki: «Böyle iken, şimdi O Allah´tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz bana, ey cahiller?»
Elmalılı Hamdi Yazır:
De ki: «Ey cahiller! Şimdi bana o Allah´tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?»
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, sana ecdadının dinine dön, diyen kâfirlere) de ki: “- Bunca delillerden sonra, Allah’dan başkasına mı ibadet etmemi, bana emrediyorsunuz? Ey cahiller!...”
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
De ki: böyle iken şimdi o Allahın gayrısına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz bana? Ey cahiller!
Fizilal-il Kuran:
De ki: «Ey cahiller! Allah´dan başkasına kulluk etmemi mi bana emrediyorsunuz?»
Hasan Basri Çantay:
De ki: «(Hal böyle iken) siz, ey câhiller, bana Allahdan başkasına mı tapmamı emr ediyorsunuz»?
İbni Kesir:
De ki: Bana, Allah´tan başkasına ibadet etmemi mi emredersiniz ey cahiller?
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «Allah´tan başkasına mı ibadet edeyim diye bana emrediyorsunuz ey cahiller!»
Tefhim-ul Kuran:
De ki: «Ey cahiller, bana Allah´ın dışında bir başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?»
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in