Rûm Suresi 15. Ayet Meali
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
Fe emmellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe hum fî ravdatin yuhberun(yuhberune).
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
- inanan(lar)
- ا م ن
- امَنُوا
- ve yapanlar
- ع م ل
- وَعَمِلُوا
- iyi işler
- ص ل ح
- الصَّالِحَاتِ
- neş’elendirilirler
- ح ب ر
- يُحْبَرُونَ
Diyanet İşleri Başkanlığı:
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
Diyanet Vakfı:
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
Elmalılı Hamdi Yazır:
Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.
Ali Fikri Yavuz:
İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş´elenirler
Fizilal-il Kuran:
İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.
Hasan Basri Çantay:
Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
İbni Kesir:
İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.
Tefhim-ul Kuran:
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar.´
: include(turkce/bil/4sehir.php): Failed to open stream: No such file or directory in
: include(): Failed opening 'turkce/bil/4sehir.php' for inclusion (include_path='.;.\includes;.\pear') in